English Language Notes - 1

မေန႔က စာရြက္စာတမ္းေတြ သြားလုပ္ရင္း ရုရွ ဆရာတစ္ေယာက္က အဂၤလိပ္လို စကား လာေျပာပါတယ္။ မ်ားေသာအားျဖင္႔ ရုရွက ဆရာေတြဟာ သူတို႔ဘာသာကလြဲရင္ ေက်ာင္းမွာ အျခားဘာသာနဲ႔ ေျပာခဲပါတယ္။ တကယ္က ရုရွလူမ်ိဳးေတြဟာ ဂ်ာမာန္နဲ႔ ျပင္သစ္ ဘာသာစကားကို Second Language အေနနဲ႔ သင္ၾကတာမ်ားပါတယ္။ ခုေနာက္ပိုင္းမွ English ကို ပိုျပီး သင္လာၾကတယ္လို႔ ထင္မိပါတယ္။ ခုနက ဆရာကေတာ႔ အဂၤလိပ္လို မႊတ္ေနေအာင္ ေျပာတတ္ပါတယ္။
အစေတာ႔ သူက အဂၤလိပ္လို ေမးလိုက္ ကၽြန္ေတာ္က ရုရွလို ေျဖလိုက္ လုပ္ေနမိပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္ေလးကို အူေၾကာင္ေၾကာင္လဲ ႏိုင္ပါတယ္။ ကၽြန္ေတာ္က ရုရွလို သိပ္ကၽြမ္းတဲ႔ သူေတာ႔ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေပမယ္႔ ေကာင္းေကာင္းေတာ႔ နားလည္ပါတယ္။ ရုတ္တရက္ဆို ရုရွလို ေျပာေျပာ၊ အဂၤလိပ္လိုေျပာေျပာ အတူတူပဲ လို႔ေတာင္ ထင္ေနမိပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ အက်င္႔ရေနတဲ႔ ရုရွ ဘာသာနဲ႔ ပဲ ျပန္ေျပာျဖစ္ေနတာပါ။ ကၽြန္ေတာ္႔ကို ရုရွလို မေျပာတတ္ဘူးမ်ား ထင္လို႔ အဂၤလိပ္လို လာေျပာေနတာလားလို႔ လဲ စဥ္းစားေနမိပါတယ္။ ေတာ္ေတာ္ၾကာမွ တမင္ လာေျပာေနမွန္း ရိပ္မိလာပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ ကၽြန္ေတာ္လဲ အဂၤလိပ္လို ျပန္ေျပာ လိုက္ပါတယ္။
ျပႆနာက အဲဒီမွာ စတာပါပဲ။ အြန္လိုင္းမွာ အဂၤလိပ္လို စာရိုက္ျပီး ခ်က္တက္တုန္းက အခက္အခဲ မရွိေပမယ္႔ ခုလို စကားနဲ႔ေျပာေတာ႔ ရုရွလို စကားလံုးက ေခါင္းထဲ အရင္ေရာက္ေရာက္လာျပီး အဂၤလိပ္လို တစ္ဝက္၊ ရုရွ လို တစ္ဝက္နဲ႔ ဒုကၡေရာက္ေနပါေတာ႔တယ္။ ၆ ႏွစ္ေလာက္ ကင္းကြာေနတဲ႔ အဂၤလိပ္ဘာသာစကားကို ေသေသခ်ာခ်ာ ျပန္ေလ႔လာမွပဲ ျဖစ္ေတာ႔မယ္ ဆိုတာကိုလဲ သေဘာေပါက္လာပါတယ္။ ဒါေၾကာင္႔ http://english4success.blogspot.com ရယ္ http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish ရယ္ ebooks တစ္ခ်ိဳ႕ရယ္ကို ျပန္ျပီး ေလ႔လာ ေနရပါတယ္။ အဲဒီလို ေလ႔လာေနတဲ႔ ထဲက တစ္ခ်ိဳ႕ ကို မွတ္စု ထုတ္ရင္း ဒီမွာ publish လုပ္ထားခ်င္ပါတယ္။ မွားေနတာေလးေတြ ရွိရင္လဲ ျပင္ဆင္ ေထာက္ျပ ေပးၾကပါလို႔ ေမတၱာရပ္ခံပါတယ္ ခင္ဗ်ား။
ပထမဆံုး ဘီဘီစီက Teacher series ထဲက ေျခေထာက္နဲ႔ ဆိုင္တဲ႔ Idioms ေလး ၃ ခုနဲ႔ စလိုက္ရေအာင္။
1. I’ve got itchy feet.
In English, if you have a strong feeling that you’d like to travel, we say “I’ve got itchy feet”.
ငါ႔ေျခေထာက္ေတြ ယားေနတယ္ လို႔ တိုက္ရိုက္ဘာသာျပန္လို႔ ရေပမယ္႔ တကယ္႔ဆိုလိုရင္းက ခရီးထြက္ခ်င္တဲ႔ ဆႏၵေတြ အရမ္းျပင္းျပ ေနတာကို ေျပာခ်င္တာျဖစ္ပါတယ္။
2. I got cold feet.
In English, if we make a plan, but then decide not to do it because we are too nervous we say “I got cold feet”.
ငါ႔ေျခေထာက္ေတြ ေအးေနတယ္ လို႔ ေျပာခ်င္တာ မဟုတ္ပါဘူး။ ကိုယ္လုပ္မယ္လို႔ ၾကံစည္ထားတဲ႔ အလုပ္တစ္ခုကို စိတ္လႈပ္ရွားလြန္းလို႔ မလုပ္ေတာ႔ဘူးလို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္တဲ႔ အခါမ်ိဳးမွာ “I got cold feet” လို႔ သံုးတတ္ၾကပါတယ္။
3. I shot myself in the foot!
In English, if you do something that ruins a situation for you, we say “I shot myself in the foot”
ေသနတ္နဲ႔ ကစားမိလို႔ ကိုယ္႔ေျခေထာက္ကို ကိုယ္ျပန္ပစ္မိတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ကိုယ္႔ကိုယ္ကို ဒုကၡေရာက္မယ္႔ အလုပ္မ်ိဳး လုပ္မိခဲ႔တာကို တင္စားျပီး I shot myself in the foot! လို႔ ေျပာလိုက္တာပါ။
ဒီတစ္ေခါက္ေတာ႔ ဒီေလာက္ပါပဲ။ ေလ႔လာသူမ်ား အက်ိဳးမ်ားၾကပါေစ ခင္ဗ်ာ။
ဘလူးဖီးနစ္
၅-၁၂-၂၀၀၈
၀၈-၁၉ မနက္ခင္း
အကိုးအကားမ်ား

Please Share This Post

Share on Facebook Plus on Google+